Este conteúdo fez parte do "Blogue Comunidades", que se encontra descontinuado. A publicação é da responsabilidade dos seus autores.
“NO MEIO DO CAMINHO” de Carlos Drummond de Andrade/ IN THE MIDDLE OF THE ROAD – New translation – GEORGE MONTEIRO

“NO MEIO DO CAMINHO” de Carlos Drummond de Andrade/ IN THE MIDDLE OF THE ROAD – New translation – GEORGE MONTEIRO

A new translation of "No meio do caminho" to accojmpany a celebration today at Brown University of Carlos Drummond de Andrade and his work.

NO MEIO DO CAMINHO

No meio do caminho tinha uma pedra
tinha uma pedra no meio do caminho
tinha uma pedra
no meio do caminho tinha uma pedra.

Nunca me esquecerei desse acontecimento
na vida de minhas retinas tão fatigadas.
Nunca me esquecerei que no meio do caminho
Tinha uma pedra
Tinha uma pedra no meio do caminho
No meio do caminho tinha uma pedra.

(Alguma Poesia)

IN THE MIDDLE OF THE ROAD

In the middle of the road a stone
a stone in the middle of the road
there was a stone
in the middle of the road.

I shall never forget this incident
in my life of weary eyes.
I shall never forget that in the middle of the road
there was a stone
there in the middle of the road a stone
a stone in the middle of the road

(George Monteiro)