Quarto de Traducción
Rebeca Hernández
Universidad de Salamanca,Espanha.
Quarto de Traducción surge da minha experiência docente com estudantes de Tradução na Universidade de Salamanca. A finalidade deste projecto é difundir pequenos grandes textos literários em língua portuguesa traduzidos para espanhol pelos meus alunos das disciplinas “Lengua Portuguesa IV y traducción” e “Traducción de textos literarios pt>es” das graduações de Tradução e Interpretação e Estudos Portugueses e Brasileiros, respectivamente, da USAL.
Para além da difusão em língua espanhola de autores ou textos inéditos, Quarto de Traducción promove o convívio das línguas portuguesa e espanhola, o trabalho em equipa e o gosto pela experiência estética que todo o exercício de tradução literária comporta.
A nossa intenção nesta primeira etapa é recuperar alguns textos de autores como Wenceslau de Moraes e de escritoras dos séculos xix e xx, como Júlia Lopes de Almeida ou Florbela Espanca. Todas as traduções, que são realizadas e revistas nas aulas, são fruto do esforço e do compromisso dos alunos-tradutores.
Estes trabalhos são publicados no repositório documental da Universidade de Salamanca Gredos, , e é possível aceder a eles através da nossa página no Facebook.
https://www.facebook.com/pages/Quarto-de-Traducción/629753523717455?ref=hl
Para este projecto conto com a inestimável ajuda do poeta e também professor da USAL Hugo Milhanas Machado.